Konsekvent terminologi i oversettelser
Publisert 20. august 2017
Et ord eller en setning kan ofte oversettes på mer enn én måte, og mange bedrifter har en foretrukket terminologi, for eksempel ved oversettelser fra engelsk til norsk. I Totaltekst bruker vi smart teknologi for å sikre konsekvent terminologi.
Dersom du ønsker at standard deviation skal oversettes med «standarddeviasjon» og ikke «standardavvik», gjør vi selvsagt det – ikke bare i den første oversettelsen din, men også i den du bestiller i neste måned eller om to år. For å sikre at samme terminologi blir brukt i alle oversettelser for samme kunde, uavhengig av hvilken oversetter som gjør jobben, bruker vi såkalte termbaser.
Termbasen – oversetterens beste venn
En termbase er enkelt forklart en fagordliste som inneholder oppslagsord og tilhørende oversettelser. Når du blir kunde hos oss, oppretter vi automatisk en egen termbase for bedriften din. Denne er lagret i skyen, og alle oversetterne som jobber med tekster for deg, er knyttet til denne termbasen. Det betyr at du alltid vil få oversettelser med akkurat den terminologien som brukes i bedriften din.
Hvordan fungerer det i praksis?
Dersom et ord i kildeteksten gir treff i termbasen, blir ordet automatisk markert med gult i skjermbildet til oversetteren, og i en rute til høyre dukker din foretrukne terminologi opp, slik at oversetteren gjøres oppmerksom på termen og kan bruke den i oversettelsen. Programmet kjenner også igjen logiske bøyingsformer og avledninger. Smart, ikke sant?
Programmet sier også ifra dersom oversetteren likevel skriver noe annet, noe hun selvsagt gjør dersom treffordet skrives likt som oppslaget i termbasen, men betyr noe helt annet i den aktuelle sammenhengen (altså er en homograf). I tillegg til å bruke smarte oversetterverktøy bruker nemlig oversetterne våre også hodet.
Hvordan lager jeg en termliste?
Å lage en termliste vi kan importere i termbasen din, er såre enkelt. Du trenger et regneark (laget i for eksempel Excel) med én kolonne for hvert av språkene. Så legger du inn for eksempel engelske termer i kolonne A og norske i kolonne B – og det er egentlig alt du trenger å gjøre. Nå er filen klar til å bli importert i termbasen din.
Termbasen din blir automatisk brukt i alle fremtidige oversettelsesoppdrag vi får fra deg, så du trenger bare å sende oss listen én gang. Dersom du senere ønsker å redigere, fjerne eller legge til termer, er det bare å kontakte oss, så gjør vi det for deg.
Kom i gang med termbaser – gratis
Vi hjelper deg gjerne i gang med å lage termlister. Importen til termbasen gjør vi gratis. Når termbasen er på plass, får du gode og konsekvente oversettelser på en smart og enkel måte.